Pesquisar este blog

18 setembro 2009

Bajan- A tradução

Seguem a letra e a respectiva tradução da canção Bajan. Escrita por Luis Alberto Spinetta, foi gravada pela banda argentina Pescado Rabioso em 1973. A canção mostra otimismo frente as incertezas que se levantam no caminho das pessoas. Particularmente, adoro essa canção. Gostaria de tê-la escrito. Acredito nas intenções da letra de Spinetta. Conheço uma garota que me lembra os personagens da canção. Acho que ela merece sempre ouvir Bajan.

A tradução foi feita Letícia Contilde, minha genial amiga gaúcha, que sabe tudo de espanhol. Agradeço de coração a coração dela. Se mais demoras, aqui está a canção.
Besos, abrazos y vida!
Harold

Bajan
Luis Alberto Spinetta

Tengo tiempo para saber
si lo que sueño concluye en algo
No te apures ya más loco
porque es entonces cuando las horas

bajan, el día es vidrio sin sol
Bajan, la noche te oculta la voz
Y además vos querés sol
Despacio también podés hallar la luna

Viejo roble del camino, tus hojas siempre se agitan algo
Nena, nena, que bien te ves
Cuando en tus ojos no importa si las horas

bajan, el día se sienta a morir
Bajan, la noche se nubla sin fin

Y además vos sos el sol
Despacio también podés ser la luna.



Passam
Luis Alberto Spinetta


Tenho tempo para saber
Se o que sonho se transforma em algo
Não te desesperes demais cara
Porque é aí que as horas

Passam o dia se torna um vidro sem sol
Passam e a noite oculta tua voz
E além do mais , tu queres sol
Devagar também, podes encontrar a lua.

Velho carvalho do caminho
Tuas folhas sempre se agitam um pouco
Menina, menina que bem estás
Quando nos teus olhos não importa se as horas

Passam e o dia se senta para morrer
Passam e a noite se nubla sem fim

E, além, tu és o sol
Devagar também podes ser a lua!

20 comentários:

Paola Vannucci disse...

Aroldo,

que musica gostosa de se ouvir, vc sempre com boas , gosto muito

beijinhos

Harold disse...

Querida Paola!
Obrigado por sua visita e comentário. Eu também considero essa canção genial. Um dia, farei um clipe apra ela.
Beijos e vida!!!

Lêda Maria disse...

Linda tradução ;)

Bjux

Harold disse...

Hi Maria!
Sem dúvida, é uma canção maravilhosa.
Obrigado por seu comentário.
Beijos e vida!!!

Anônimo disse...

Salve Aroldo como vai!
Você sempre com novidades interessante legal Bajan uma musica poetica parabens Aroldo um grande abraço.
Celso.

Harold disse...

Celso!
Agradeço sua visita e seu comentário. De fato, essa canção é maravilhosa.
Um grande abraço!!!

Elisabete de Mello & Flexinha, A Gaby Duff Lancer disse...

Olá Harold, estive aqui.

Harold disse...

Sweet Bete!
Sua presença me enternece e me fortalece.
Beijos e vida!!!!

Elisabete de Mello & Flexinha, A Gaby Duff Lancer disse...

Oi AM!

Passei aqui para te cumprimentar e fortalecer!!!

Um lindo dia!

Harold disse...

Sweet Bete!
Obrigado por sua visita. O dono do blog se sente comovido com o seu carinho.
Beijos e vida!!!!

Elisabete de Mello & Flexinha, A Gaby Duff Lancer disse...

Olá AM! Saudades de suas palavras. Não irá mais nos prestigiar com sua poesia? Beijos! Estamos aqui aguardando, ansiosos e humildemente, por suas singelas palavras...

Elisabete de Mello & Flexinha, A Gaby Duff Lancer disse...

Boas festas natalinas e próspero ano novo!

Lêda Maria disse...

Feliz ano novo José.

Saude e paz.

Neneca Barbosa - Um ser humano em evolução! disse...

Parabéns Haroldo pelo seu Blog.
Adorei a tradução da música.
Um abraço! Neneca

Paola Vannucci disse...

Aroldo

onde estão as novidades meu querido


beijinhos

Elisabete de Mello disse...

DreAM Harold!

Queremos teus poemas!

Harold disse...

Paola!
As novidades irão chegar em breve. Obrigado por sua lembrança.
Beijos e vida!!!

Harold disse...

Neneca!
Obrigado por sua visita. Lhe desejo um belo 2010.
Beijos e vida!!!

Harold disse...

Feliz ano novo MARIA!
Beijos e vida!!!!

Harold disse...

Sweet Bete!
Obrigado pelo singelo e belo recado. Os poemas estão voltando.
Beijos e vida!!!!